Recomendamos seguir esta noticia que nos revuelve el estómago desde Gara.net y en euskar desde Berria.info
El caso de Jon Anza es un escándalo que puede afectar seriamente al Gobierno francés editorial de gara
Sobredosis de incógnitas en una muerte muy poco natural
Dando por buena la rocambolesca historia de la cadena de fallos que impidieron la identificación de Anza desde el 29 de abril, la gran pregunta es: ¿qué le hicieron desde el 18 hasta ese día?Agua Koma - Olaso
Jon Anza y Mikel Zabalza
Mientras una de las partes del conflicto ha reconocido siempre su responsabilidad, la otra blande el negacionismo como bandera. Por eso es tan urgente desenmascarar ese negacionismo hipócrita y obligarles a destapar las cloacas de los estados reconociendo lo sucedido con esas miles de víctimas de la guerra sucia y la tortura que siguen sin ser reconocidas como tales.Ocurrió en Toulouse, pero nada fue igual
¿Qué ocurre cuando una persona fallece en un hospital de Toulouse sin que haya sido posible determinar su identidad? Hasta conocer la versión oficial sobre el caso de Jon Anza, la respuesta hubiera sido ésta: se hace el acta de defunción; se abre una ficha policial; se solicitan testigos que puedan identificar el cadáver; y, si la investigación no fructifica, el cuerpo es enterrado dos meses después del fallecimiento.El antecedente del secuestro de Mujika en diciembre de 2008
GARA | GASTEIZ
Para buscar antecedentes de lo que haya podido ocurrirle a Jon Anza no es necesario remontarse a los tiempos de los GAL, ni rememorar casos de «guerra sucia» de los años ochenta. El 11 de diciembre de 2008, cuatro meses antes de que desapareciera Anza, el ataundarra Juan Mari Mujika fue secuestrado en el centro de Donapaleu por cuatro hombres que luego se identificaron como policías españoles.Gorpua norena zen argitzeko zailtasunak izan direla aitortu du, eta horren arrazoia ikertuko duela agindu du Kayannakisek
Desagerpenaren bertsioa sinesgaitza dela dio AAMk, eta gerra zikinarekin lotu du.
- Presoen eskubideen aldeko borrokara emana
- Kordea galdurik atzeman zuten, Strasbourg etorbidean
- Astelehenean eginen diote autopsia Anzaren gorpuari
DESDE LE JOURNAL DU PAYS BASQUE
Reste à trouver la vérité traduccion Falta encontrar la verdad
Del centro de noticias de laONU : un artículo sobre las desapariciones forzadas que no son una cosa del pasado .
No hay comentarios:
Publicar un comentario